Phrases utiles & Comparaison
Pour conclure, une collection de phrases très utiles au quotidien et une comparaison entre le portugais européen et brésilien, que tout voyageur devrait connaître.
Phrases du quotidien
| Situation | Portugais | Français |
|---|---|---|
| Présentation | Chamo-me... / O meu nome é... | Je m'appelle... |
| Origine | Sou da Alemanha / Áustria / Suíça | Je suis d'Allemagne / d'Autriche / de Suisse |
| Photo | Pode tirar-me uma fotografia? | Pouvez-vous me prendre en photo? |
| Heure | Que horas são? | Quelle heure est-il? |
| Météo | Vai chover amanhã? | Va-t-il pleuvoir demain? |
| Compréhension | Pode repetir, por favor? | Pouvez-vous répéter? |
| Adieu | Foi um prazer! | Ce fut un plaisir! |
| Compliment | Portugal é muito bonito! | Le Portugal est très beau! |
| Accord | Com certeza! | Bien sûr! |
| Refus | Não, obrigado/a | Non, merci |
Portugais européen vs. brésilien
Étant donné que de nombreux matériaux d'apprentissage sont axés sur le portugais brésilien, voici les principales différences :
| Français | Portugal (PT-PT) | Brésil (PT-BR) |
|---|---|---|
| Train | comboio | trem |
| Bus | autocarro | ônibus |
| Téléphone portable | telemóvel | celular |
| Petit déjeuner | pequeno-almoço | café da manhã |
| Tasse | chávena | xícara |
| Glace (aliment) | gelado | sorvete |
| Réfrigérateur | frigorífico | geladeira |
| Fille | rapariga | menina / garota |
Attention : Le mot « rapariga » signifie en Portugal « fille/jeune femme » de manière neutre, mais au Brésil, il signifie « prostituée » — un exemple populaire des pièges entre les deux variantes.
Différences de prononciation
La plus grande différence est la prononciation : au Portugal, les voyelles non accentuées sont avalées et « -de » / « -te » à la fin des mots sont prononcés comme « d »/« t ». Au Brésil, ils deviennent « dji »/« tchi » — « cidade » sonne au Portugal comme « ssi-DAD » et au Brésil comme « ssi-DA-dji ». Si vous parlez avec un accent brésilien au Portugal, tout le monde vous comprendra — mais les Portugais seront amusés.