Particularités du majorquin
Tu n'as pas besoin d'apprendre le majorquin — mais une compréhension de base aide énormément pour lire les panneaux de signalisation, les menus et les noms de lieux.
Les principales différences avec le Castellano
| Castellano | Majorquin/Catala | Signification |
|---|---|---|
| Calle | Carrer | Rue |
| Plaza | Placa | Place |
| Paseo | Passeig | Promenade/Boulevard |
| Avenida | Avinguda | Avenue |
| Iglesia | Esglesia | Église |
| Castillo | Castell | Château |
| Playa | Platja | Plage |
| Puerto | Port | Port |
| Mercado | Mercat | Marché |
| Camino | Cami | Chemin |
| Monte/Montana | Puig | Montagne |
| Fuente | Font | Source/Fontaine |
| Bahia | Badia | Baie |
| Isla | Illa | Île |
Comprendre les noms de lieux
De nombreux noms de lieux à Majorque commencent par des préfixes qui révèlent leur origine :
- Son/Sa/Ses/S' — de l'article catalan : Son Marroig, Sa Calobra, Ses Salines, S'Arenal (féminin/masculin/pluriel)
- Bin-/Bini- — d'origine arabe (de « ibn » = fils) : Binissalem, Biniamar, Biniali
- Cal-/Cala — Baie : Cala Millor, Cala d'Or, Cala Ratjada
- Port/Porto — Port : Port de Soller, Port de Pollenca, Porto Cristo
- Santa/Sant — Saint/Sainte : Santa Ponsa, Sant Elm, Santa Maria
Prononciation
Le majorquin sonne plus doux que le catalan de Barcelone. Particularités :
- « a » accentué se prononce comme un « e » ouvert : « Aigua » (eau) sonne comme « Eigo »
- « ll » se prononce comme un « j » doux (différent du castellano) : Mallorca = Ma-JOR-ka (pas Ma-LJOR-ka)
- « x » se prononce comme « sch » : Xocolata = Schokolata
- Les consonnes finales sont souvent omises : « Soller » se prononce « So-JEH » (le r final disparaît)