Guide linguistique · Abschnitt 6/7

Particularités du majorquin

🇪🇸 Majorque Reiseführer

Guide linguistique|
PraktischParticularités du majorquin

Particularités du majorquin

Tu n'as pas besoin d'apprendre le majorquin — mais une compréhension de base aide énormément pour lire les panneaux de signalisation, les menus et les noms de lieux.

Les principales différences avec le Castellano

CastellanoMajorquin/CatalaSignification
CalleCarrerRue
PlazaPlacaPlace
PaseoPasseigPromenade/Boulevard
AvenidaAvingudaAvenue
IglesiaEsglesiaÉglise
CastilloCastellChâteau
PlayaPlatjaPlage
PuertoPortPort
MercadoMercatMarché
CaminoCamiChemin
Monte/MontanaPuigMontagne
FuenteFontSource/Fontaine
BahiaBadiaBaie
IslaIllaÎle

Comprendre les noms de lieux

De nombreux noms de lieux à Majorque commencent par des préfixes qui révèlent leur origine :

  • Son/Sa/Ses/S' — de l'article catalan : Son Marroig, Sa Calobra, Ses Salines, S'Arenal (féminin/masculin/pluriel)
  • Bin-/Bini- — d'origine arabe (de « ibn » = fils) : Binissalem, Biniamar, Biniali
  • Cal-/Cala — Baie : Cala Millor, Cala d'Or, Cala Ratjada
  • Port/Porto — Port : Port de Soller, Port de Pollenca, Porto Cristo
  • Santa/Sant — Saint/Sainte : Santa Ponsa, Sant Elm, Santa Maria

Prononciation

Le majorquin sonne plus doux que le catalan de Barcelone. Particularités :

  • « a » accentué se prononce comme un « e » ouvert : « Aigua » (eau) sonne comme « Eigo »
  • « ll » se prononce comme un « j » doux (différent du castellano) : Mallorca = Ma-JOR-ka (pas Ma-LJOR-ka)
  • « x » se prononce comme « sch » : Xocolata = Schokolata
  • Les consonnes finales sont souvent omises : « Soller » se prononce « So-JEH » (le r final disparaît)

Reise nach Majorque planen

* Partnerlinks – bei Buchung erhalten wir eine Provision, ohne Mehrkosten für dich